Bătaie de joc în Timişoara. Primăria condusă de PNL-istul Nicolae Robu aşteaptă investitorii cu o broşură tradusă execrabil.
Oficialii Primăriei Timișoara invită oamenii de afaceri să aducă bani în oraș printr-o broșură tradusă în bătaie de joc, în care găsim exprimări precum „generally the education level in Timisoara is high”, care ar vrea să însemne că nivelul educației este unul înalt în capitala Banatului.
Textul de pe broșura urcată pe site-ul Primăriei Timișoara la categoria „Investiții în Timișoara”, pe partea stângă a paginii, cu roșu, ca să le sară în ochi investitorilor, face de râs capitala Banatului, scrie tion.ro.
Aflăm, de la reprezentanții Primăriei Timișoara, că Timișoara este diferită. Primul rând din ceea ce ar trebui să facă orașul nostru diferit ne spune că Timișoara este… „the most unbeaurocratic «Metropole» in Romania” (n.r. corect ar trebui să fie unbureaucratic); că „25% of the city’s area is still unbuilt, vast areas/industrial parks”, dar și că este „the county with the largest share of agricultural area in Romania” (n.r. county înseamnă județ).
Publicaţia citată a stat de vorbă cu Romaniţa Jumanca, profesor universitar de limbă engleză şi consilier local PSD în CL Timişoara.
„Topica frazei lasă de dorit. Sunt greșeli de ordine a cuvintelor – în engleză ordinea cuvintelor este mult mai strictă decât în română. De exemplu: «Already in the Middle Ages in Timișoara workshops and manufactures developed». Corect este «Workshops and manufactures developed in Timișoara as early as the Middle Ages». Se folosește foarte mult romgleza, sunt aproximări după expresii românești, care nu arată niciodată așa în engleză. Exemplu: «professional formation» (formare profesională), corect este «professional training» sau «professional development»; «professional school» (școală profesională), corect este «vocational school», «trade school»; «academic formation» (formare academică?), corect este «academic education», «university education»; «specialty terms» (termeni de specialitate) – corect: «specialized terms», «field-specific terminology». Se mai face și confuzie între verbe: a duce – «to lead» și a aduce – «to bring», sunt greșeli de ortografie: membre în loc de «member«, nu sunt folosite majuscule acolo unde sunt necesare. Despărțirea cuvintelor în silabe este total nepotrivită”, a explicat consilierul local.
Puteţi consulta AICI broşura primăriei.
