Skip to content
Politică

Engleza convenabil confuză a premierului: Florin Cițu traduce ”pe sărite” scrisoarea Comisiei Europene, cât să schimbe critica în scuză

Inquam Photos/Octav Ganea

Premierul Florin Cîțu acuză PSD de fake news, pornind de la o scrisoare a Comisiei Europene către Ministerul Finanțelor, și îi ironizează pe social-democrați susținând că aceștia n-au înțeles conținutul epistolei, fiind în engleză. Doar că și engleza prim-ministrului este destul de confuză. Mai exact, Florin Cîțu face, intenționat sau nu, o greșeală de traducere care schimbă complet sensul celor afirmate de Comisia Europeană.

”PSD continua campania de fake news. De câteva zile circulă un fake news despre o scrisoare a CE pentru Ministerul Finanțelor din România.

Există o singură explicație pentru acest fake news. Scrisoarea este în engleză iar la PSD este clar o barieră acest lucru.

Ce apare în scrisoare:

“According to our analysis, the large general government deficit and rapidly growing debt ratio are largely the result of policy decisions adopted by România before the COVID-19 outbreak.”.

Adică – deficitul de anul trecut în mare parte se datorează cheltuielilor generate de pandemie. Simplu”, scrie Florin Cîțu.

Premierul omite însă cuvântul ”before” (înainte – n.r.) din traducerea pe care o face textului. Ceea ce înseamnă că forma corectă este: ”Conform analizelor noastre, deficitul bugetar mare și creșterea rapidă a datoriei publice sunt în mare parte rezultatul deciziilor politice adoptate de România ÎNAINTE de izbucnirea pandemiei de COVID-19”.

Așadar, Comisia Europeană spune, negru pe alb, că deficitul nu este cauzat de pandemie, așa cum susține premierul, ci de măsurile luate înainte. Înainte de pandemie, mai exact din octombrie 2019, ministru de Finanțe era chiar Florin Cîțu.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *