În Italia va intra în vigoare nouă versiune a rugăciunii “Tatăl Nostru”, în care versetul ”Și nu ne duce pe noi în ispită” va fi înlocuit cu “Nu ne lăsa să cădem în ispită”.
Adunarea generală a Conferinţei Episcopale Italiene a aprobat traducerea italiană a celei de-a treia ediţii a “Roman Missal”, operaţiune care a durat peste 16 ani, timp în care episcopi şi experţi au lucrat la îmbunătăţirea textului din punct de vedere teologic, pastoral şi stilistic.
Purtătorul de cuvânt al Arhiepiscopiei Romano-Catolice, Francis Doboș, a explicat pentru HotNews ce înseamnă ”modificarea” textului rugăciunii ”Tatăl Nostru”, spunând că este o problemă care privește fiecare țară în parte, adică fiecare conferință a epicopilor catolici își organizează așa cum consideră cărțile de rugăciuni. Anul trecut, Franța a modificat acest verset, iar acum a venit rândul Italiei.
”Versetul care se updatează este <Și nu ne duce pe noi în ispită>. Fiecare țară încearcă, așa cum consideră, să le explice oamenilor că nu Dumnezeu este ispititorul, ci noi suntem cei care nu trebuie să ne lăsăm abandonați ispitei”, a spus Francisc Doboș.
El a explicat că pentru catolicii din România rugăciunea ”Tatăl Nostru” rămâne deocamdată neschimbată, nefiind nicio grabă.
